(23 ноября 2020) Ремейки иностранных фильмов стали ярко выраженной тенденцией во Вьетнаме, но это процесс, чреватый риском.
11 ноября «Tiec Trang Mau» («Вечеринка кровавой луны») стал первым вьетнамским фильмом, который четыре недели подряд возглавлял кассовые сборы, заработав 155 миллиардов донгов (6,7 миллиона долларов).
Критики говорят, что помимо великолепной игры актеров, главным фактором успеха фильма является то, что это был римейк итальянского блокбастера «Perfetti Sconosciuti» (Совершенные незнакомцы), который был занесен в Книгу рекордов Гиннеса как лучший фильм. Самый переделанный фильм в истории кино.
По сути, «Вечеринка Кровавой Луны» — это римейк римейка. Фильм в основном основан на очень успешном южнокорейском фильме «Интимный незнакомец» (2018), который основан на сюжете итальянского оригинала.
Копирование фильмов и сериалов стало обычным делом во Вьетнаме. Одним из самых успешных римейков в стране был «Em La Ba Noi Cua Anh» (официальное английское название: Sweet 20), ремейк южнокорейского фильма «Мисс бабушка», который побил рекорд по кассовым сборам во Вьетнаме по самым кассовым сборам. местный фильм 2015 года.
Эта тенденция настолько укоренилась, что за последние пять лет было снято 14 вьетнамских фильмов, переделанных с тайских, южнокорейских, итальянских и филиппинских фильмов. К ним относятся «Sac Dep Ngan Can» (200-фунтовая красота), «Ong Ngoai Tuoi 30» (Создатели скандалов) и «Anh Trai Yeu Quai» («Мой надоедливый брат»). Затем есть десятки телесериалов, в том числе ремейк известной американской музыкальной драмы «Glee».
Однако, несмотря на преобладание, ремейк ранее удачного контента не является гарантией успеха. Риск того, что кинозрители будут разочарованы и / или рассержены старыми историями и неадекватной локализацией, делает ремейки палкой о двух концах.
В то время как «Sweet 20» и ремейки Нгуен Куанг Зунга — «Thang Nam Ruc Ro» (Go-go Sisters) и «Blood Moon Party» были огромными хитами, другие ремейки, такие как «Scandal Makers» и «My Annoying Brother», не увенчались успехом, а кассовые сборы составили около 40 млрд VND (1,7 миллиарда долларов) каждый.
«200-фунтовая Красавица» и «Yeu Em Bat Chap» (Моя нахальная девушка) также не получили популярности, заработав значительно меньше, чем многие другие оригинальные вьетнамские аналоги. В 2017 году «200-фунтовая красавица» заработала в прокате 26 миллиардов VND (1,1 миллиона долларов).
Что не работает
Неспособность изменить успешные сценарии иностранных фильмов и сделать вьетнамскую версию синхронной с местной культурой и вкусами может привести к успехам фильма в прокате.
В «200 фунт красоты», вьетнамские зрители не могли относиться ко многим сценам и образ жизни он изображал.
«Смотреть фильм, и я не чувствовал, что это был Сайгон. Улицы, одежда и еда выглядели так, как будто они были в Сеуле», — прокомментировал один из кинозритель.
На маленьком экране «Glee Vietnam» также заслужил неодобрение зрителей в 2017 году, причем многие жаловались, что диалоги звучали так, как будто они были переведены непосредственно с английского языка без каких-либо усилий сделать их вьетнамскими. Показанные в сериале разговоры о сексе в американском стиле и образ жизни старшеклассников также не понравились вьетнамской аудитории.
Переработка сценариев, написанных много лет назад, также может не установить связь с новым поколением зрителей.
Это произошло с «200-фунтовой красавицей», которая имеет избыточный вес певицы, проходящей пластическую операцию, чтобы стать более красивой и знаменитой. Такие пластические операции знаменитостей вызвали споры и огласку в 2006 году, когда оригинальная версия попала в южнокорейские кинотеатры. Но в 2017 году пластическая хирургия не была ни новинкой, ни спорной.
Другие факторы в ремейках, которые не могут этого сделать, включают плохую актерскую игру и визуальные эффекты; и также может случиться, что успех оригинальной версии настолько огромен, что он не может быть сопоставлен. Примером может служить телесериал «Hau Due Mat Troi» («Потомки солнца»), переделанный из южнокорейского оригинала.
«Ничто не является определенным, когда мы решаем переделать иностранный фильм», — сказал режиссер Нгуен Куанг Зунг, у которого на счету несколько успешных ремейков, включая фильм «Вечеринка кровавой луны».
«Нет ничего определенного, когда мы решаем римейк иностранного фильма», — сказал режиссер Нгуен Куанг Зунг, у которого на счету несколько успешных ремейков, в том числе «Вечеринка кровавой луны».
«Переделка — это не то, что мы поощряем, но у нас все еще есть эти постановки каждый год, потому что Вьетнамская киноиндустрия находится в кризисе отсутствия хороших сценариев, в то время как общественный спрос становится все более разнообразным», — сказал местным СМИ Нго Фыонг Лан, бывший глава департамента кинематографии министерства культуры, спорта и туризма. — Переделка становится более безопасным выбором.»
С учетом того, что только две школы преподают профессиональный сценарий, университет театра и исполнительского искусства в Ханое и Хошимине, число сценаристов сокращается с каждым годом.
Люди, посещающие эти курсы, становятся моложе, и их относительное отсутствие жизненного опыта и взаимодействия напрямую влияет на их творчество, говорит сценарист Данг Тху Ха, преподаватель университета театра и исполнительских искусств в Ханое.
В этой ситуации, не платя за команду, чтобы начать с нуля, кинематографисты выбирают ремейки, которые являются известными субъектами, поскольку у них уже есть встроенная аудитория и репутация, которые могут сразу же привлечь внимание общественности.
«Переделка фильмов привлекательна, потому что их истории уже известны во всем мире», — сказал режиссер Зунг.
Его «Вечеринка Кровавой Луны» близка к сценарию южнокорейского фильма, внеся лишь незначительные изменения, потому что история людей, хранящих секреты в своих мобильных телефонах, — это современная тема, к которой большинство людей может относиться.
Однако многие эксперты говорят, что тенденция к «переработке» международных сценариев должна прекратиться, если вьетнамская киноиндустрия хочет добиться реального прогресса. Они добавляют, что оригинальные сценарии от местных сценаристов должны стимулировать развитие отрасли.
Зунг был откровенен: «Переделка — это всего лишь ответная реакция на быстрорастущий рынок, который не может быть удовлетворен местным (кинематографическим) обучением и человеческими ресурсами».